стр 1 стр 2 стр 3 стр 4
"Красная жара" Савелия Крамарова: встреча с Арнольдом Шварценеггером и русский мат
В 1988 году режиссер постановщик Уолтер Хилл представил на суд зрителя картину "Красная жара", которая не смотря на всю свою "клюквенную" основу, в свое время была весьма популярна у нас.
В том числе и благодаря наличию советских персонажей, во главе с Иваном Данко (герой Арнольда Шварценеггера) доблестным милиционером, который прибыл в страну развитого капитализма, с целью изловить и доставить домой опасного преступника Виктора Роста. Да-да, того самого автора матерных выражений в фильме, которые в свое время лихо позабавили отечественного зрителя. Виктора в фильме сыграл актер Эд О'Росс, который по собственному признанию, до того как принять участие в фильме, совершенно не знал русского языка - ни одного слова.
По известной легенде русскому языку и мату его обучили наши актеры, которые принимали участие в съемках "Красной жары" и внесли правки в сценарий. Список вероятных "учителей" возглавлял Савелий Крамаров, который для нашего зрителя не нуждался в дополнительном представлении. Заслуженный и всенародно любимый актер, который в 1981 году эмигрировал в США.
В фильме "Красная жара" он получил эпизодическую роль сотрудника советского консульства Григория Мазурского. Появление в кадре Крамарова было невероятно приятным бонусом для наших зрителей.Мы не только узрели в голливудском кино нашего актера, но и наконец-таки услышали чистую русскую речь, без дикого акцента. Ведь зарубежные актеры, игравшие советских граждан, во главе с Арнольдом, весь фильм "насиловали" русский язык, откровенно коверкая слова, так что нам было в пору открывать цитатник с заглавием: "Какие вашы доказатэлства?" Обратите внимание, что другой наш известный актер, ранее так же эмигрировавший в Штаты, Олег Видов, сыгравший эпизодическую роль милиционера Юрия Огаркова, напарника Вани Данко, говорит по-русски с акцентом.
Крамаров получил приглашение в фильм через студийного агента, который лично был знаком с продюсером "Красной жары" Гордоном Кэрролом. На эту маленькую роль Савелия утвердили без кинопроб. Встреча Крамарова и Арнольда состоялась в настоящем госпитале "Хартгроув", расположенном в Чикаго. Съемочная группа на время арендовала помещение больницы, палату в котором находился герой Арни, где его и навещали представители советского консульства. Основным был эпизод, который снимали в этой больнице позже, когда Ридзик (персонаж Джеймса Белуши) и Данко, преследовали фейковую медсестру.
Суммарно эпизод участием Арнольда и Савелия Викторовича длится чуть более одной минуты. Маловато будет. Но и на том спасибо, что дали узреть на экране нашего актера. Ничего сложного как для Крамарова, свои реплики он произносил на родном языке.
А вот отвечавший ему, лежавший на больничной койке, Арнольд говорил с таким акцентом, что сложно было разобрать в этих "языковых дебрях", что он там говорит. Да, Шварцу, русский язык давался очень непросто. Правда режиссер Уолтер Хилл, который сам не знал русского, особо и не настаивал. Свои реплики на великом и могучем, Арнольд произносил по принципу: "как получится". И Крамаров ему в этом был не помощник. Савелия утвердили на эту роль, когда съемки "Красной жары" были в разгаре. Он никогда не общался со сценаристами фильма, не был консультантом, а его присутствие на съемочной площадке ограничилось парой часов времени, проведенными в чикагской больнице.
К тому времени сцену с участием Эда О'Росса уже сняли и Крамаров никак не мог подсказать ему, куда и зачем его надо целовать. К сценарию и отдельным "жестким" репликам на русском языке, Крамаров отношения не имел. При встрече с Арнольдом, Савелий разговаривал на английском, к тому времени актер очень хорошо выучил язык и мог общаться без переводчика. Непродолжительная встреча с Арни включала в себя короткую репетицию прямо на съемочной площадке, но и собственно сами съемки. В той сцене все испорченные дубли на счету Арнольда, когда он отвечал консулу Мазурскому на "ломанном" русском.
Увы, по сценарию фильма герой Крамарова в фильме больше не появлялся. Агент Трой Бэрроуз рассказывал, что Крамаров и Арнольд сделали совместное фото на память, но достоянием общественности фото не стало, на просторах сети его нет. Кто в итоге забрал и оставил себе фотографию так же неизвестно. Зато точно известно, что Арнольд расписался на совместном фото с Видовым и написал: "Олег было замечательно работать с тобой". Все-таки с Видовым Арнольд провел больше времени на съемках фильма.
Крамаров после завершения съемок в больнице, на съемочной площадке "Красной жары" больше не появлялся. Позже через агента он получил официальное приглашение на премьерный показ "Красной жары", который состоялся 14 июня 1988 года. Ну что же выходит, если не Крамаров обучал прелестям русского мата актеров фильма, то кто же тогда? Одним из соавторов сценария являлся Гарри Клайнер, который на самом деле такой же Гарри, как Арнольд мастер русского языка, то есть никакой он не Гарри. Уроженец Российской империи, который эмигрировал с родителями в Штаты и превосходно знал русский язык, в том числе и русский мат. За океаном он работал агентом на студии, писал сценарии, в ряде кинопректов был продюсером. А в "Красной жаре" он как раз и занимался тем, что писал реплики на русском для актеров фильма. Крамаров ему в этом точно не помогал, да и надобности не было, Клайнер отлично знал русский и во всей красе дополнил сценарий, с комичными фразочками, которые у нас в одночасье стали крылатыми.
"Красная жара" кинохит из славной эпохи VHS , пополнивший цитатник отечественных кинолюбителей хит-парадом русских фраз, произнесенных с лихим акцентом зарубежными актерами, в том числе, и русским матом. Появление Савелия Крамарова в фильме стало приятной неожиданностью, увидеть любимого актера пусть и в такой маленькой роли, было чертовски радостно и заставило с ностальгией биться сердце отечественных зрителей.